Ya Hadi Sir Ruwaida
arab, latin, beserta terjemahnya
يــَا حَــادي سـرْ رُوَيْـــــدًا(=يــَا حَــادي سـرْ رُوَيْـــــدًاوانْشُــدْ أمَــامَ الـــرَّكْبِ
Ya hadi sir ruwaida – ya hadi sir ruwaida wansyud amamar rokbi
Wahai pemandu rombongan berjalanlah perlahan, bernyanyilah di hadapan mereka yang ikut serta dalam rombongan
فِـي الــرَّكْبِ لِـي عُرَيْــبٌأَخَــذُوا مَــــعَــهُمْ قَلْـــبِي
Fir rokbi lii ‘uroibun akhodzuu ma’ahum qolbi
Bersama rombongan ada seorang yang kucintai, mereka membawa bersama buah hatiku
مَـنْ لِــي إِذَا أَخَـــذُوْا لِـي قَلْـبِيمَـنْ لِــي إِذَا أَخَـــذُوْا لِـي قَلْـبِي
Man lii idza akhodzu li qolbi
Siapakah pendampingku jika mereka membawa kekasihku
شَتَـتُوْنِي فِـي الْبَـــــوَادِيأَخَـــذُوْا مِنِّـي فُـــؤَادِي
Syatatuni fil bawaadi akhodzu minni fuaadii
Rombongan itu membuatku berkeluh kesah, karena membawa pergi kekasihku
مَـنْ لِــي إِذَا أَخَـــذُوْا لِـي قَلْـبِيمَـنْ لِــي إِذَا أَخَـــذُوْا لِـي قَلْـبِي
Man lii idza akhodzu li qolbi
Siapakah pendampingku jika mereka membawa kekasihku
وَتَــــأَدَّب فِي حِــمَاهُــــــمْلَاوَلَا تَعْشَقْ سِوَاهُــمْ
Wa taaddab fi khimahum la wa la ta’saq siwaahum
Dan bersopan santunlah dalam kelompok mereka, janganlah engkau mengarahkan cintamu kepada selain mereka
فَهُـــــمُ هُــــمُ الشِّـــــــفَا لقَلْبِيفَهُـــــمُ هُــــمُ الشِّـــــــفَا لقَلْبِي
Fahumu humus syifa li qolbii yaa ilaahii yaa mujiibu
Karena merekalah penawar hati, merekalah penawar untuk hati
يـَا إِلهِــي يـَا مُـجِيْــبُفَبِطَيْــبَةَ لـِـي حَبِـــيْبُ
Yaa ilaahii yaa mujiibu fabithoibatan lii khabiibu
Wahai Tuhanku, wahai Tuhan yang maha mengabulkan, dengan sebab thaibah tempat sang kekasih
أَرْجُــــــوْ يَشْفَـعْ لَـنَا مِـنْ ذَنْـــبِأَرْجُــــــوْ يَشْفَـعْ لَـنَا مِـنْ ذَنْـــبِ
Arjuu yasyfa’u lanaa min dzanbii
Saya berharap disyafaati atas dosa-dosaku


